my love, sweetheart, darling, etc...). Numerals | But he also called me trolde to, but in a more playful setting. If you want to sound really melodramatic, mi vida ("my life") fits perfectly. Try and take it in stride. Terms of endearment | I use "søde" kinda like sweetie or sweetheart. Tongue twisters |
Once they have removed the colonial shackles of Denmark, will they be better off joining?
Zodiac signs | "Some terms of endearment can be used in many languages - 'baby', 'angel' and 'sweetheart' for example. My cousins on my father's side use Mama and Papa. It is not uncommon to see a couple refer to each other as "Mommy" and "Daddy"… With 11 years difference in age, you are not near what I feel the average age difference is here (perhaps 20+ years difference). Endearments for friends, children and lovers A stór - my treasure A stóirín - my little treasure A thaisce - my treasure Danish:- literally "treasure" (or "tax"), but a common term of endearment similar to "honey" or "my pet". This means I earn a commission if you click on any of them and buy something.
Numbers | By using our Services or clicking I agree, you agree to our use of cookies. Press question mark to learn the rest of the keyboard shortcuts.
Attention!
Du er mig hjerte lyst = You are my heart's delight. He calls me gdab which roughly translates as "beloved". That'd be in NRW. Just a term of endearment, similar to "honey" and "darling". Site map. so thanks for the language lesson here! Press question mark to learn the rest of the keyboard shortcuts And the word "skat" would pretty much do it for any of those words you listen. Danish Terms of Endearment 18.
Being plump there is not viewed the same way as in Europe and it is in common usage. He also calls the cat verdurita ("little vegetable"), but I'm not sure which one is more affectionate... Victoria Gibney, San Lorenzo de El Escorial, Spain, I am married to a Tibetan lady who calls me nyingdu-la. Richard's suggestions are not bad, however they're not quite correct Danish. People think its geeky, and it is, but we like that. The use of "Mutti" and "Vati" to my knowledge is also regional. There, mein spatzle (the dialectal form of "mein spatzchen", or "my little sparrow") refers not just to sweetheart, but also to a type of sticky pasta. (One of my brother's ex gf sometimes called him "papa" when they were still together. mig basse = my darling (one can use with or without mig/my as you choose). Pip, London, In the Netherlands we call babies or little children poepie ("little poop"), scheetje ("little fart") or droppie ("little liquorice") when we think they look cute. It also means taxes. Still have questions? Maybe because of socialist children's songs like 'Wenn Mutti früh zur Arbeit geht'. Maybe those are less confusing to learn? Accomodations in the Philippines, for one night up to several months. It seems that the email address you entered is unreachable.
And we could say "my darling" aswell as "darling" just as in english. I'm 26 from the Ruhrgebiet. Terms and conditions Tongue twisters | Enter the e-mail address you registered with. cannot even hold a conversation in danish, with my brother when he visits!! and other loved ones. I know the child in that movie said something that sounded like "mammy". Regarding terms of endearment, never use "pookie" to refer to your female Filipino significant other. There are others too, but they are more unusual, and often people will naturally make up their own words just like everywhere else.
my love, sweetheart, darling, etc...). Numerals | But he also called me trolde to, but in a more playful setting. If you want to sound really melodramatic, mi vida ("my life") fits perfectly. Try and take it in stride. Terms of endearment | I use "søde" kinda like sweetie or sweetheart. Tongue twisters |
Once they have removed the colonial shackles of Denmark, will they be better off joining?
Zodiac signs | "Some terms of endearment can be used in many languages - 'baby', 'angel' and 'sweetheart' for example. My cousins on my father's side use Mama and Papa. It is not uncommon to see a couple refer to each other as "Mommy" and "Daddy"… With 11 years difference in age, you are not near what I feel the average age difference is here (perhaps 20+ years difference). Endearments for friends, children and lovers A stór - my treasure A stóirín - my little treasure A thaisce - my treasure Danish:- literally "treasure" (or "tax"), but a common term of endearment similar to "honey" or "my pet". This means I earn a commission if you click on any of them and buy something.
Numbers | By using our Services or clicking I agree, you agree to our use of cookies. Press question mark to learn the rest of the keyboard shortcuts.
Attention!
Du er mig hjerte lyst = You are my heart's delight. He calls me gdab which roughly translates as "beloved". That'd be in NRW. Just a term of endearment, similar to "honey" and "darling". Site map. so thanks for the language lesson here! Press question mark to learn the rest of the keyboard shortcuts And the word "skat" would pretty much do it for any of those words you listen. Danish Terms of Endearment 18.
Being plump there is not viewed the same way as in Europe and it is in common usage. He also calls the cat verdurita ("little vegetable"), but I'm not sure which one is more affectionate... Victoria Gibney, San Lorenzo de El Escorial, Spain, I am married to a Tibetan lady who calls me nyingdu-la. Richard's suggestions are not bad, however they're not quite correct Danish. People think its geeky, and it is, but we like that. The use of "Mutti" and "Vati" to my knowledge is also regional. There, mein spatzle (the dialectal form of "mein spatzchen", or "my little sparrow") refers not just to sweetheart, but also to a type of sticky pasta. (One of my brother's ex gf sometimes called him "papa" when they were still together. mig basse = my darling (one can use with or without mig/my as you choose). Pip, London, In the Netherlands we call babies or little children poepie ("little poop"), scheetje ("little fart") or droppie ("little liquorice") when we think they look cute. It also means taxes. Still have questions? Maybe because of socialist children's songs like 'Wenn Mutti früh zur Arbeit geht'. Maybe those are less confusing to learn? Accomodations in the Philippines, for one night up to several months. It seems that the email address you entered is unreachable.
And we could say "my darling" aswell as "darling" just as in english. I'm 26 from the Ruhrgebiet. Terms and conditions Tongue twisters | Enter the e-mail address you registered with. cannot even hold a conversation in danish, with my brother when he visits!! and other loved ones. I know the child in that movie said something that sounded like "mammy". Regarding terms of endearment, never use "pookie" to refer to your female Filipino significant other. There are others too, but they are more unusual, and often people will naturally make up their own words just like everywhere else.
my love, sweetheart, darling, etc...). Numerals | But he also called me trolde to, but in a more playful setting. If you want to sound really melodramatic, mi vida ("my life") fits perfectly. Try and take it in stride. Terms of endearment | I use "søde" kinda like sweetie or sweetheart. Tongue twisters |
Once they have removed the colonial shackles of Denmark, will they be better off joining?
Zodiac signs | "Some terms of endearment can be used in many languages - 'baby', 'angel' and 'sweetheart' for example. My cousins on my father's side use Mama and Papa. It is not uncommon to see a couple refer to each other as "Mommy" and "Daddy"… With 11 years difference in age, you are not near what I feel the average age difference is here (perhaps 20+ years difference). Endearments for friends, children and lovers A stór - my treasure A stóirín - my little treasure A thaisce - my treasure Danish:- literally "treasure" (or "tax"), but a common term of endearment similar to "honey" or "my pet". This means I earn a commission if you click on any of them and buy something.
Numbers | By using our Services or clicking I agree, you agree to our use of cookies. Press question mark to learn the rest of the keyboard shortcuts.
Attention!
Du er mig hjerte lyst = You are my heart's delight. He calls me gdab which roughly translates as "beloved". That'd be in NRW. Just a term of endearment, similar to "honey" and "darling". Site map. so thanks for the language lesson here! Press question mark to learn the rest of the keyboard shortcuts And the word "skat" would pretty much do it for any of those words you listen. Danish Terms of Endearment 18.
Being plump there is not viewed the same way as in Europe and it is in common usage. He also calls the cat verdurita ("little vegetable"), but I'm not sure which one is more affectionate... Victoria Gibney, San Lorenzo de El Escorial, Spain, I am married to a Tibetan lady who calls me nyingdu-la. Richard's suggestions are not bad, however they're not quite correct Danish. People think its geeky, and it is, but we like that. The use of "Mutti" and "Vati" to my knowledge is also regional. There, mein spatzle (the dialectal form of "mein spatzchen", or "my little sparrow") refers not just to sweetheart, but also to a type of sticky pasta. (One of my brother's ex gf sometimes called him "papa" when they were still together. mig basse = my darling (one can use with or without mig/my as you choose). Pip, London, In the Netherlands we call babies or little children poepie ("little poop"), scheetje ("little fart") or droppie ("little liquorice") when we think they look cute. It also means taxes. Still have questions? Maybe because of socialist children's songs like 'Wenn Mutti früh zur Arbeit geht'. Maybe those are less confusing to learn? Accomodations in the Philippines, for one night up to several months. It seems that the email address you entered is unreachable.
And we could say "my darling" aswell as "darling" just as in english. I'm 26 from the Ruhrgebiet. Terms and conditions Tongue twisters | Enter the e-mail address you registered with. cannot even hold a conversation in danish, with my brother when he visits!! and other loved ones. I know the child in that movie said something that sounded like "mammy". Regarding terms of endearment, never use "pookie" to refer to your female Filipino significant other. There are others too, but they are more unusual, and often people will naturally make up their own words just like everywhere else.
my love, sweetheart, darling, etc...). Numerals | But he also called me trolde to, but in a more playful setting. If you want to sound really melodramatic, mi vida ("my life") fits perfectly. Try and take it in stride. Terms of endearment | I use "søde" kinda like sweetie or sweetheart. Tongue twisters |
Once they have removed the colonial shackles of Denmark, will they be better off joining?
Zodiac signs | "Some terms of endearment can be used in many languages - 'baby', 'angel' and 'sweetheart' for example. My cousins on my father's side use Mama and Papa. It is not uncommon to see a couple refer to each other as "Mommy" and "Daddy"… With 11 years difference in age, you are not near what I feel the average age difference is here (perhaps 20+ years difference). Endearments for friends, children and lovers A stór - my treasure A stóirín - my little treasure A thaisce - my treasure Danish:- literally "treasure" (or "tax"), but a common term of endearment similar to "honey" or "my pet". This means I earn a commission if you click on any of them and buy something.
Numbers | By using our Services or clicking I agree, you agree to our use of cookies. Press question mark to learn the rest of the keyboard shortcuts.
Attention!
Du er mig hjerte lyst = You are my heart's delight. He calls me gdab which roughly translates as "beloved". That'd be in NRW. Just a term of endearment, similar to "honey" and "darling". Site map. so thanks for the language lesson here! Press question mark to learn the rest of the keyboard shortcuts And the word "skat" would pretty much do it for any of those words you listen. Danish Terms of Endearment 18.
Being plump there is not viewed the same way as in Europe and it is in common usage. He also calls the cat verdurita ("little vegetable"), but I'm not sure which one is more affectionate... Victoria Gibney, San Lorenzo de El Escorial, Spain, I am married to a Tibetan lady who calls me nyingdu-la. Richard's suggestions are not bad, however they're not quite correct Danish. People think its geeky, and it is, but we like that. The use of "Mutti" and "Vati" to my knowledge is also regional. There, mein spatzle (the dialectal form of "mein spatzchen", or "my little sparrow") refers not just to sweetheart, but also to a type of sticky pasta. (One of my brother's ex gf sometimes called him "papa" when they were still together. mig basse = my darling (one can use with or without mig/my as you choose). Pip, London, In the Netherlands we call babies or little children poepie ("little poop"), scheetje ("little fart") or droppie ("little liquorice") when we think they look cute. It also means taxes. Still have questions? Maybe because of socialist children's songs like 'Wenn Mutti früh zur Arbeit geht'. Maybe those are less confusing to learn? Accomodations in the Philippines, for one night up to several months. It seems that the email address you entered is unreachable.
And we could say "my darling" aswell as "darling" just as in english. I'm 26 from the Ruhrgebiet. Terms and conditions Tongue twisters | Enter the e-mail address you registered with. cannot even hold a conversation in danish, with my brother when he visits!! and other loved ones. I know the child in that movie said something that sounded like "mammy". Regarding terms of endearment, never use "pookie" to refer to your female Filipino significant other. There are others too, but they are more unusual, and often people will naturally make up their own words just like everywhere else.
However, by asking the right questions you can go a long way to reduce the number of available suspects. Dutch Terms of Endearment 23. It's probably because they're assuming that eventually they will have to marry, have kids, and refer to each other as "mom" and "dad" in front of the kids anyways. Kevin, Hanoi, Vietnam, In the Mexican dialect, people tend to refer to their partners as (mi) viejo/vieja, which literally means "(my) old one". Much appreciated. Hej homies, I'd like to know some words in Danish that convey fondness, affection and playfulness that would be used in the early stages of a relationship. Now you're telling me to regroup on the name...LOL...Guess I will just name him TREASURE... Well my joke was not very clear it seems .. sorry my early childhood California country life hangs on! Cost of Living in the Philippines in 2020. Paapu translates as "baby" and being the cuddly and slightly hairy man that he is, bear seemed a most natural addition. I'll start by having a closer look at the English-speaking world. Well Dirk,I find the different languages to be a nice departure in life. The wife is referred to as Gdab ( "beloved")Germany (Swabia area of Germany) - The lady is often referred to as Mein Spatzle ( "my little sparrow")Denmark - The man is often referred to as Skat ( "treasure")Gaelic(UK) - The lady can be referred to as Mo chuisel ("my pulse")Anyone wish to trade "Mommy or Daddy" for the American English meaning of "Skat"?
my love, sweetheart, darling, etc...). Numerals | But he also called me trolde to, but in a more playful setting. If you want to sound really melodramatic, mi vida ("my life") fits perfectly. Try and take it in stride. Terms of endearment | I use "søde" kinda like sweetie or sweetheart. Tongue twisters |
Once they have removed the colonial shackles of Denmark, will they be better off joining?
Zodiac signs | "Some terms of endearment can be used in many languages - 'baby', 'angel' and 'sweetheart' for example. My cousins on my father's side use Mama and Papa. It is not uncommon to see a couple refer to each other as "Mommy" and "Daddy"… With 11 years difference in age, you are not near what I feel the average age difference is here (perhaps 20+ years difference). Endearments for friends, children and lovers A stór - my treasure A stóirín - my little treasure A thaisce - my treasure Danish:- literally "treasure" (or "tax"), but a common term of endearment similar to "honey" or "my pet". This means I earn a commission if you click on any of them and buy something.
Numbers | By using our Services or clicking I agree, you agree to our use of cookies. Press question mark to learn the rest of the keyboard shortcuts.
Attention!
Du er mig hjerte lyst = You are my heart's delight. He calls me gdab which roughly translates as "beloved". That'd be in NRW. Just a term of endearment, similar to "honey" and "darling". Site map. so thanks for the language lesson here! Press question mark to learn the rest of the keyboard shortcuts And the word "skat" would pretty much do it for any of those words you listen. Danish Terms of Endearment 18.
Being plump there is not viewed the same way as in Europe and it is in common usage. He also calls the cat verdurita ("little vegetable"), but I'm not sure which one is more affectionate... Victoria Gibney, San Lorenzo de El Escorial, Spain, I am married to a Tibetan lady who calls me nyingdu-la. Richard's suggestions are not bad, however they're not quite correct Danish. People think its geeky, and it is, but we like that. The use of "Mutti" and "Vati" to my knowledge is also regional. There, mein spatzle (the dialectal form of "mein spatzchen", or "my little sparrow") refers not just to sweetheart, but also to a type of sticky pasta. (One of my brother's ex gf sometimes called him "papa" when they were still together. mig basse = my darling (one can use with or without mig/my as you choose). Pip, London, In the Netherlands we call babies or little children poepie ("little poop"), scheetje ("little fart") or droppie ("little liquorice") when we think they look cute. It also means taxes. Still have questions? Maybe because of socialist children's songs like 'Wenn Mutti früh zur Arbeit geht'. Maybe those are less confusing to learn? Accomodations in the Philippines, for one night up to several months. It seems that the email address you entered is unreachable.
And we could say "my darling" aswell as "darling" just as in english. I'm 26 from the Ruhrgebiet. Terms and conditions Tongue twisters | Enter the e-mail address you registered with. cannot even hold a conversation in danish, with my brother when he visits!! and other loved ones. I know the child in that movie said something that sounded like "mammy". Regarding terms of endearment, never use "pookie" to refer to your female Filipino significant other. There are others too, but they are more unusual, and often people will naturally make up their own words just like everywhere else.